Poƫzie met video: De nacht voor Kerstmis (De nacht voor Kerstmis)


Het lijkt erop dat de kerstman zijn huidige uiterlijk te danken heeft aan het gedicht Een bezoek aan St. Nicholas, of De nacht voor Kerstmis (De nacht voor Kerstmis)

In Dit Artikel:

De nacht voor Kerstmis, poƫzie

De cultus van Sint Nicolaas (of Nicholas) werd door Nederlandse kolonisten naar New York gebracht (het is in feite de beschermer van de stad Amsterdam), onder de naam van Sinterklaas. Deze naam werd toen vertaald in de Britse kerstman of Klaus en hier zijn we bij... de kerstman! In de geschiedenis van New York, door Washington Irving, is er een veramerikaniseerde Sinterklaas in de kerstman: hij heeft niet langer de bisschoppelijke kenmerken van St. Nicolaas, maar wordt weergegeven als potige Nederlandse matroos gewikkeld in een groene mantel en met een pijp in zijn mond. Het lijkt erop dat de moderne verschijning van de kerstman de definitieve vorm heeft aangenomen met de publicatie van poƫzie Een bezoek aan St. Nicholas, nu het best bekend onder de titel Christmas Night (The Night Before Christmas), op 23 december 1823.
Sinterklaas, tradities in Italiƫ, klusjes en recepten
Het vaderschap van het werk is niet zeker, maar het wordt traditioneel toegeschreven aan Clement Clarke Moore. De kerstman wordt beschreven als een enigszins gedrongen heer met acht rendieren, die (voor het eerst in deze versie) worden genoemd onder de namen Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donder en Blitzen. De Italiaanse versie is: Fulmine, Ballerina, Donnola, Freccia, Cometa, Cupido, Saltarello en Donato.
Het gedicht vertelt over de aankomst in de nacht van de kerstman (Santa Claus), de kinderen slapen en hij arriveert met zijn rendieren, komt uit de schoorstenen en laat snoep en cadeautjes achter.
Een bezoek van Sinterklaas
Twas de nacht vĆ³Ć³r Kerstmis, wanneer door het hele huis
Geen schepsel was aan het roeren, zelfs geen muis.
De kousen waren met zorg opgehangen aan de schoorsteen,
In de hoop dat Sinterklaas er snel zou zijn.
De kinderen zaten allemaal knus in hun bed,
Terwijl visioenen van suikerpruimen in hun hoofd worden gedanst.
En moeder in haar zakdoek, en ik in mijn pet,
Had net onze hersens afgehandeld voor een lang dutje in de winter.
Toen je op het gazon was, ontstond er zo'n gekletter,
Ik sprong uit het bed.
Weg naar het raam. Het vloog als een flits,
Scheurde de luiken open en gooide de sjerp op.
De maan op de borst van de nieuw gevallen sneeuw
Gaf de glans van de middag aan objecten hieronder.
Wanneer, wat voor mijn verwonderde ogen zou moeten verschijnen,
Maar een miniatuur-slee en acht blikkerig rendier.
Met een beetje oude chauffeur, zo levendig en snel,
Ik wist dat het in een ogenblik St Nick moest zijn.
Sneller dan arenden zijn coursers ze kwamen,
En hij floot en schreeuwde en noemde ze bij naam!
"Nu Dasher! Nu, danser! Nu, Prancer en Vixen!
Op, Comet! Op, Cupido! op, op Donner en Blitzen!
Naar de top van de veranda! naar de top van de muur!
Ga nu weg! Dash away! Dash away all! "
Als droge bladeren voordat de wilde orkaan vliegt,
Wanneer ze een obstakel tegenkomen, ga dan de lucht in.
Dus tot aan het topje van de coursers vlogen ze,
Met de slee vol speelgoed en ook Sinterklaas.
En toen hoorde ik in een oogwenk op het dak
Het steigeren en handtastelijk worden van elke kleine hoef.
Toen ik me in mijn hoofd trok en me omdraaide,
Beneden in de schoorsteen kwam Sinterklaas met een grens.
KERSTMIS WERKT MET PAPIER. PRINT, VERPLETTERING EN KLEUR
Van het hoofd tot zijn voet
En zijn kleren waren allemaal bezoedeld met as en roet.
Een bundel speelgoed die hij op zijn rug had gegooid,
En hij zag eruit als een marskramer, gewoon zijn rugzak openend.
Zijn ogen - hoe ze twinkelde! zijn kuiltjes hoe vrolijk!
Zijn wangen waren als rozen, zijn neus als een kers!
Zijn koddige kleine mond was als een boog opgemaakt,
En de baard van zijn kin was zo wit als de sneeuw.
De stronk van een pijp
Het is de rook als een krans om zijn hoofd.
Hij had een breed gezicht en een kleine ronde buik,
Dat schudde als hij lachte, als een kom vol gelei!
Hij was mollig en mollig, een heel vrolijke oude elf,
En ik lachte toen ik hem zag, ondanks mezelf!
Een knipoog van zijn oog en een draai van zijn hoofd
Al snel gaf ik te weten dat ik niets te vrezen had.
Hij sprak geen woord, maar hij ging regelrecht naar zijn werk,
En vulde alle kousen en draaide zich toen met een ruk om.
En zijn vinger opzij leggend van zijn neus,
En knikte, de schoorsteen omhoog die hij opstond!
Hij sprong naar zijn slee, zijn team gaf een fluitsignaal,
Ze vlogen allemaal als een distel.
Maar ik hoorde hem uitroepen, voordat hij uit het zicht verdween,
"Fijne kerst iedereen!"
Italiaanse tekst: de nacht voor Kerstmis
Het was de nacht voor Kerstmis en het hele huis was stil,
er is niets bewogen, zelfs geen muis.
De sokken hangen goed in de open haard,
ze wachtten op de komst van de kerstman.
De kinderen krulden op in de warmte van hun bed
ze droomden van snoep en suikerachtig;
Moeder in haar sjaal en ik met mijn beretto
we zouden gaan slapen
toen er een geluid kwam vanuit de tuin voor het huis
Cursussen aan het venster om te zien wat er is gebeurd,
Ik opende de luiken en hief de grendel op.
De maan op de deken van nieuw gevallen sneeuw
helder alles elke dag op
en ik zag tot mijn verrassing
een miniatuurslede getrokken door piepkleine rendieren
en geleid door een kleine, levendige en levendige oude chauffeur;
Ik wist meteen dat het de kerstman moest zijn.
De rendieren waren sneller dan arenden
en hij drong er bij hen op aan door ze bij naam te noemen.
"Kom op, bliksem! Kom op, danser!
Kom op, Rampante en Bizzoso!
Kom op, Cometa! Kom op, Cupido! Su, Thunder en Storm!
Boven op de veranda en de muur op!
Kom op, ga aan de gang! "
St. Nicholas: de kleurplaten
Lees als bladeren gedragen door een windmolen,
de rendieren vlogen op het dak van het huis,
de slee vol met speelgoed trekken.
Ik hoorde het gekletter van hoeven op het dak,
Ik had geen tijd om dat te keren
De Kerstman kwam met een bons door de schoorsteen.
Hij was allemaal gekleed in bont, van top tot teen,
allemaal vies met as en roet
met een grote zak op zijn schouders vol speelgoed:
Hij zag eruit als een straatverkoper
op het punt om zijn waren te laten zien!

Video-en-poƫzie-night-before-christmas


Zijn ogen schitterden! Zijn kuiltjes die juichen!
De blozende wangen, de kersen neus!
De kleine en grappige mond boog in een glimlach,
de sneeuwwitte baard,
hij had een pijp in zijn mond
het is rook die zijn hoofd omringt als een krans.
Zijn gezicht was breed en zijn maag was rond
hij rukte als een kom jam toen hij lachte.
Hij was mollig en mollig, hij was opgewekt,
en zonder het te willen, barstte ik in lachen uit.
Hij knikte naar me met een knipoog
en mijn angstshoot,
hij zei geen woord en ging terug naar zijn werk.
Hij vulde alle sokken een voor een, draaide zich toen om,
hij knikte en verdween in de schoorsteen.
Hij sprong op de slee, gaf het rendier een fluitje
en vloog weg zo snel als de distel van een distel.
Maar voordat ik verdween uit mijn ogen hoorde ik hem uitroepen:
Vrolijk kerstfeest voor iedereen en iedereen, goede nacht!

Video: 'De Nacht voor Kerst': een Amerikaans Kerstverhaal en Gedicht uit 1823 met oude illustraties